À Propos

"Words are my background; Strategy is my future.

I started my journey in English Translation because I believe that stories are the most powerful way to connect the world. But as I explored the publishing industry, I discovered a new fascination: the mechanism behind the masterpiece.
I am currently a student preparing to enter the world of Management and Digital Marketing. This blog, The World in Edit, is where my two worlds meet.I examine the stylistic choices, the cultural adaptations, and the publication history of works to understand how content is transformed and positioned for global audiences.

 

J’ai commencé mon parcours en traduction anglaise par conviction : les histoires sont le moyen le plus puissant de relier le monde. Cependant, en explorant l’industrie de l’édition, je me suis découvert une nouvelle fascination pour « les rouages du chef-d’œuvre ».

Actuellement étudiante, je me prépare à intégrer le monde du Management et du Marketing Digital. Ce blog, The World in Edit, est le point de rencontre de mes deux univers. J’y examine les choix stylistiques, les adaptations culturelles et l’historique de publication des œuvres pour comprendre comment un contenu est transformé et positionné pour une audience mondiale.

 

GHAZAL


Popular posts from this blog

Translating Sociolect: The Last Orders Challenge

Juger un livre à sa couverture

The World in Labels: Analyzing the Translation of American Psycho